Titre
Contexte
Lexique
Traduction
L'homme préhistorique
S’intéressant aux progrès de l’homme à travers son histoire, Lucrèce décrit le mode de vie des hommes primitifs…
Necdum res igni scibant tractare neque uti
pellibus et spoliis corpus vestire ferarum,
sed nemora atque cavos montis silvasque colebant
et frutices inter condebant squalida membra
verbera ventorum vitare imbrisque coacti.
Nec commune bonum poterant spectare neque ullis
moribus inter se scibant nec legibus uti.
Quod cuique obtulerat praedae fortuna, ferebat
sponte sua sibi quisque valere et vivere doctus.
pellibus et spoliis corpus vestire ferarum,
sed nemora atque cavos montis silvasque colebant
et frutices inter condebant squalida membra
verbera ventorum vitare imbrisque coacti.
Nec commune bonum poterant spectare neque ullis
moribus inter se scibant nec legibus uti.
Quod cuique obtulerat praedae fortuna, ferebat
sponte sua sibi quisque valere et vivere doctus.
LUCRÈCE, De natura rerum V, 953-962.
necdum : pas encore res, rei : la chose, l’affaire ignis, is : le feu scio, ire, scivi, scitum : savoir tracto, are, avi, atum : tirer utor, i, usus sum : utiliser pellis, is : la peau spolium, i : la dépouille corpus, oris : le corps vestio, ire : vêtir fera, ae : la bête sauvage nemus, oris : le bois cavus, i : la caverne mons, montis : la montagne silva, ae : la forêt colo, ere, colui, cultum : habiter frutex, ticis : la broussaille inter (+ acc.) : au milieu de, parmi condo, ere, condidi, conditum : cacher squalidus, a, um : malpropre membrum, i : le membre verber, eris : le coup |
ventus, i : le vent vito, are, avi, atum : éviter imber, bris : la pluie coago, ere, egi, actum : forcer, contraindre communis, is, e : commun bonum, i : le bien possum, posse, potui : pouvoir specto, are, avi, atum : observer, chercher ullus, a, um : chaque, chacun mos, moris : l’habitude, la coutume lex, legis : le lieu quisque, quaeque, quodque : chacun, chaque obfero, ferre, tuli, latum : offrir praeda, ae : le butin fortuna, ae : la fortune fero, ferre, tuli, latum : porter, emporter sponte sua : spontanément valeo, ere, valui : être fort, se porter bien vivo, ere, vixi, victum : vivre doceo, ere, docui, doctum : enseigner, apprendre |
Ils ne savaient pas encore tirer des choses du feu, ni utiliser des peaux et vêtir leur corps de dépouilles de butes, mais ils habitaient des bois et des cavernes de montagne et des forêts et cachaient leurs membres malpropres au milieu des broussailles, forcés à éviter les coups des vents et de la pluie. Ils ne pouvaient chercher le bien commun et ils ne savaient utiliser entre eux aucune coutume ni loi. Et chacun ayant appris à être fort et à vivre pour lui-même spontanément emportait ce que de butin la fortune avait offert à chacun.
Latin
4/5
Philosophie
Poésie
Histoire
Poésie
Histoire
59 mots
Passif des temps simples
Participe parfait passif
Relatif de liaison
Participe parfait passif
Relatif de liaison