Titre
Contexte
Lexique
Traduction
La voix de son maître
Il semblerait que l’expérience de Martial avec son professeur lui ait laissé quelques bruyants souvenirs…
Quid tibi nobiscum est, ludi scelerate magister,
invisum pueris virginibusque caput ?
Nondum cristati rupere silentia galli :
murmure iam saevo verberibusque tonas.
Tam grave percussis incudibus aera resultant,
causidicum medio cum faber aptat equo :
mitior in magno clamor furit amphitheatro,
vincenti parmae cum sua turba favet.
Vicini somnum – non tota nocte – rogamus :
nam vigilare leve est, pervigilare grave est.
Discipulos dimitte tuos. Vis, garrule, quantum
accipis ut clames, accipere ut taceas ?
invisum pueris virginibusque caput ?
Nondum cristati rupere silentia galli :
murmure iam saevo verberibusque tonas.
Tam grave percussis incudibus aera resultant,
causidicum medio cum faber aptat equo :
mitior in magno clamor furit amphitheatro,
vincenti parmae cum sua turba favet.
Vicini somnum – non tota nocte – rogamus :
nam vigilare leve est, pervigilare grave est.
Discipulos dimitte tuos. Vis, garrule, quantum
accipis ut clames, accipere ut taceas ?
MARTIAL, Epigrammata IX, 69.
ludus, i : le jeu, l’école sceleratus, a, um : infâme, désastreux magister, tri : le maître invisus, a, um : ennemi puer, i : l’enfant virgo, inis : la jeune fille caput, itis : la tête nondum : pas encore cristatus, a, um : surmonté d’une aigrette rumpo, ere, rupi, ruptum : rompre silentium, i : le silence gallus, i : le coq murmur, uris : le murmure, le bruit confus iam : déjà, désormais saevus, a, um : cruel verber, is : le coup, le fouet tono, are, avi, atum : tonner tam : si gravis, is, e : lourd, pénible percutio, ere, cussi, cussum : frapper incus, is : l’enclume aer, aeris : le bronze resulto, are, avi, atum : résonner causidicus, i : l’avocat medius, a, um : au milieu faber, fabri : le forgeron apto, are, avi, atum : fixer |
equus, i : le cheval amphitheatrum, i : l’amphithéâtre mitis, is, e : doux magnus, a, um : grand clamor, oris : le cri furio, ire : être en délire vinco, ere, vici, victum : vaincre parma, ae : le bouclier, le gladiateur turba, ae : la foule faveo, ere, favi, fautum : être favorable à somnus, i : le sommeil totus, a, um : tout, entier nox, noctis : la nuit rogo, are, avi, atum : demander nam : car, en effet vigilo, are, avi, atum : veiller levis, is, e : léger pervigilo, are, avi, atum : passer une nuit blanche discipulus, i : l’élève dimitto, ere, misi, missum : renvoyer volo, velle, volui : vouloir garrulus, a, um : bavard quantum : autant que accipio, ere, cepi, ceptum : recevoir clamo, are, avi, atum : crier taceo, ere, tacui, tacitum : se taire |
Qu’en est-il de toi avec nous, désastreux maître d’école, tête ennemie pour les enfants et les jeunes filles ? Les coqs surmontés d’une aigrette n’ont pas encore rompu les silences : déjà, tu tonnes de ton cruel murmure et des tes coups. Les enclumes ayant été si lourdement frappées, les bronzes résonnent, lorsque le forgeron fixe un avocat au milieu d’un cheval. La clameur dans le grand amphithéâtre entre en délire plus douce, lorsque sa foule est favorable au gladiateur vainquant. Nous, voisins, demandons le sommeil – pas une nuit entière : en effet, veiller est léger, faire une nuit blanche est lourd. Renvoie tes élèves. Veux-tu, bavard, recevoir pour que tu te taises autant que tu reçois pour que tu cries ?
Latin
3/5
Vie quotidienne
70 mots
Ablatif absolu
Degrés de l'adjectif
Impératif
Participe présent
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut
Degrés de l'adjectif
Impératif
Participe présent
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut