Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Conseil maternel
Cicéron nous donne un exemple de mot d’esprit consistant à retourner à l’envoyeur la pique qu’il nous a envoyée.
Cum Q. Opimius consularis, qui adulescentulus male audisset, festivo homini Egilio, qui videretur mollior nec esset, dixisset « Quid tu, Egilia mea ? Quando ad me venis cum tua colu et lana ? » « Non pol, inquit, audeo, nam me ad famosas vetuit mater accedere. »
CICÉRON, De oratore II, 68.
Q. Opimius, i : Quintus Opimius consularis, is : le consulaire adulescentulus, a, um : tout jeune homme male : mal, mauvais audio, ire, ivi, itum : entendre, écouter > male audio : avoir mauvaise réputation festivus, a, um : enjoué homo, inis : l’homme Egilius, i : Égile (nom d’homme) videor, eri, visus sum : sembler, paraître mollis, is, e : mou, tendre, (ici) efféminé dico, ere, dixi, dictum : dire Egilia, ae : Égilie (nom de femme) |
quando : quand venio, ire, veni, ventum : venir colus, us : la quenouille lana, ae : la laine pol : par Pollux inquit : dit-il audeo, ere, audi, ausum : oser nam : car, en effet famosus, a, um : décrié, sans vertu veto, ere, vetui, vetitum : interdire mater, matris : la mère accedo, ere, cedi, cessum : s’approcher de, aller chez |
Tandis que le consulaire Quintus Opimius, qui avait eu mauvaise réputation tout jeune homme, avait dit à Égile, un homme enjoué qui semblait trop efféminé mais ne l’était pas : « Eh quoi, toi, mon Égilie ? Quand viens-tu chez moi avec ta quenouille et ta laine ? » « Par Pollux, je n’ose pas, dit-il, car ma mère m’a interdit d’aller chez des (femmes) sans vertu. »
Latin
2/5
Humour
41 mots
Degrés de l'adjectif
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée en cum
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée en cum