Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Clair de lune providentiel
Être un grand général, c’est aussi parfois avoir de la chance. C’est le cas de Pompée dans sa guerre éclair contre le roi Mithridate.
Confecto bello piratico, Cn. Pompeius contra Mithridatem profectus est, et in Asiam magna celeritate contendit. Proelium cum rege conserere cupiebat, neque opportuna dabatur pugnandi facultas, quia Mithridates interdiu castris se continebat, noctu vero haud tutum erat congredi cum hoste in locis ignotis. Quadam tamen nocte Mithridatem Pompeius aggressus est. Luna magno fuit Romanis adiumento : nam cum eam Romani a tergo haberent, umbrae corporum longius proiectae ad primos usque hostium ordines pertinebant ; unde decepti regii milites in umbras tanquam in propinquum hostem tela mittebant. Victus Mithridates in Pontum profugit.
L’ABBÉ LHOMOND, De viris illustribus 59, 7.
conficio, ere, feci, fectum : achever bellum, i : la guerre piraticus, a, um : des pirates Cn. Pompeius, i : Cnaius Pompée contra (+ acc.) : contre Mithridates, is : Mithridate proficiscor, i, profectus sum : partir Asia, ae : l’Asie magnus, a, um : grand celeritas, atis : la vitesse contendo, ere, endi, entum : se rendre, atteindre proelium, i : le combat rex, regis : le roi consero, ere, servi, sertum : en venir à cupio, ere, ivi, itum : désirer opportunus, a, um : opportun do, dare, dedi, datum : donner pugno, are, avi, atum : combattre facultas, atis : la possibilité quia (+ ind.) : parce que interdiu : pendant le jour castra, orum : le camp contineo, ere, tinui, tentum : contenir, enfermer noctu : pendant la nuit vero : mais haud : ne … pas tutus, a, um : sain et sauf, sécurisé congredior, i, gressus sum : combattre hostis, is : l’ennemi locus, i : le lieu |
ignotus, a, um : inconnu quidam, quaedam, quoddam : certain, quelque tamen : cependant nox, noctis : la nuit Pompeius, i : Pompée aggredior, i, gressus sum : attaquer luna, ae : la lune adiumentum, i : l’aide nam : car, en effet tergum, i : le dos habeo, ere, bui, bitum : avoir umbra, ae : l’ombre corpus, oris : le corps longus, a, um : long proicio, ere, ieci, iectum : projeter primus, a, um : premier usque ad (+ acc.) : jusqu’à ordo, inis : l’ordre, la ligne pertineo, ere, nui, tentum : atteindre, toucher unde : de là decipio, ere, cepi, ceptum : tromper regius, a, um : royal miles, itis : le soldat tanquam : comme propinquus, a, um : proche telum, i : le trait mitto, ere, misi, missum : envoyer vinco, ere, vici, victum : vaincre Pontus, i : le Pont profugio, ere, fugi, fugitum : fuit, s’enfuir |
La guerre des pirates ayant été achevée, Cnaius Pompée partit contre Mithridate et se rendit en Asie avec une grande vitesse. Il désirait en venir au combat avec le roi, et une possibilité de combattre opportune n’était pas donnée puisque Mithridatise s’enfermait le jour dans son camp, mais n’étais pas sécurisé de combattre avec l’ennemi pendant la nuit dans des lieux inconnus. Cependant, une certaine nuit, Pompée attaqua Mithridate. La lune fut d’un grand secours aux Romains : en effet, tandis que les Romains avaient celle-ci dans le dos, les ombres des corps projetées plus loin atteignaient jusqu’aux premières lignes des ennemis ; d’où les soldats royaux trompés envoyaient leurs traits sur les ombres comme sur un ennemi proche. Mithridatise ayant été vaincu fuit vers le Pont.
Latin
2/5
Militaire
88 mots
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Subordonnée en cum
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Subordonnée en cum