Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Châtiment exemplaire
Pour éloigner les lions affamés, les Africains avaient une méthode bien à eux…
Polybius, Aemiliani comes, in senecta hominem ab his adpeti refert, quoniam ad persequendas feras vires non suppetant ; tunc obsidere Africae urbes, eaque de causa cruci fixos vidisse se cum Scipione, quia ceteri metu poenae similis absterrentur eadem noxa.
PLINE L’ANCIEN, Naturalis Historia VIII, 18.
Polybius, i : Polype Aemilianus, i : Scipion Émilien comes, itis : le compagnon senecta, ae : la vieillesse homo, inis : l’homme adpeto, ere, petivi, petitum : atteindre, attaquer refero, ferre, tuli, latum : rapporter quoniam (+ ind.) : puisque persequor, i, secutus sum : poursuivre fera, ae : la bête sauvage vires, um : les forces suppeto, ere, petivi, petitum : suffire tunc : alors obsideo, ere, sedi, sessum : assiéger |
Africa, ae : l’Afrique urbs, urbis : la ville causa, ae : la cause, la raison crux, crucis : la croix figo, ere, fixi, fixus : attacher, fixer video, ere, vidi, visum : voir Scipio, onis : Scipion quia (+ ind.) : parce que ceteri, ae, a : restants, autres metus, us : la crainte, la peur poena, ae : la peine, le châtiment similis, is, e : semblable absterreo, ere, terrui, territum : noxa, ae : la blessure |
Polybe, compagnon de Scipion Émilien, rapporte que, dans leur vieillesse, l’homme est attaqué par ceux-ci puisqu’ils leurs forces ne suffisent pas pour poursuivre les bêtes sauvages ; qu’ils assiègent alors les villes d’Afrique et pour cette raison, qu’il les a vus avec Scipion attachés à une croix, parce que les autres étaient terrifiés par la crainte d’un châtiment semblable, d’une même blessure.
Latin
4/5
Zoologie
38 mots
Adjectif verbal et gérondif
Passif des temps simples
Proposition infinitive
Passif des temps simples
Proposition infinitive