Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Caput mundi
Sous la Royauté, pour que le Capitole soit tout entier réservé à Jupiter, on en retire tous les autels attribués à d’autres dieux…
 
Nam cum omnium sacellorum exaugurationes admitterent aves, in Termini fano non addixere ; idque omen auguriumque ita acceptum est non motam Termini sedem unumque eum deorum non evocatum sacratis sibi finibus firma stabiliaque cuncta portendere. Hoc perpetuitatis auspicio accepto, secutum aliud magnitudinem imperii portendens prodigium est : caput humanum integra facie aperientibus fundamenta templi dicitur apparuisse. Quae visa species haud per ambages arcem eam imperii caputque rerum fore portendebat, idque ita cecinere vates quique in urbe erant quosque ad eam rem consultandam ex Etruria acciverant.
TITE-LIVE, Ab Vrbe condita I, 55, 3-6.
 
nam : car, en effet
omnis, is, e : tout
sacellus, i : l’autel
exauguratio, onis : la désacralisation
admitto, ere, misi, missum : admettre, accepter
avis, is : les oiseaux
Terminus, i : Terme (dieu des limites de terrain)
fanum, i : le temple
addico, ere, addixi, addictum : accepter
omen, ominis : le présage
augurium, i : l’interprétation des signes
ita : ainsi
accipio, ere, cepi, centum : recevoir, accepter
moveo, ere, movi, motum : déplacer
sedes, is : le siège
unus, a, um : un, un seul
deus, i : le dieu
evoco, are, avi, atum : invoquer
sacratus, a, um : sacré
finis, is : la limite, la frontière
firmus, a, um : ferme, solide
stabilis, is, e : stable
cunctus, a, um : tout
portendo, ere, endi, entum : présager
perpetuitas, atis : la perpétuité, la durabilité
auspicium, i : l’auspice
sequor, i, secutus sum : suivre
alius, a, ud : autre
magnitudo, inis : la grandeur
imperium, i : l’empire
prodigium, i : le prodige
caput, captis : la tête
humanus, a, um : humain
integer, gra, grum : entier
facies, ei : le visage
aperio, ire, rui, rtum  ouvrir
fundamentum, i : la fondation
templum, i : le temple
dico, ere, dixi, dictum : dire
appareo, ere, rui, ritum : apparaître
video, ere, vidi, visum : voir
species, ei : l’aspect
haud : ne … pas
ambages, agis : le détour
arx, arcis : la citadelle
cano, ere, cecini, cantum : chanter
vates, is : le devin
urbs, urbis : la ville
consulto, are, avi, atum : consulter, délibérer
Etruria, ae : l’Étrurie (région italienne)
accio, ire, accivi, accitum : appeler, inviter
En effet, tandis que les oiseaux acceptaient les désacralisations de tous les autels, ils ne l’acceptèrent pas sur le temple de Terme; et ce présage et l’interprétation du signe a ainsi été reçu que le siège non déplacé de Terminus et que celui-ci, seul des dieux non invoqué hors de ses limites sacrées, présageait de toutes des choses fermes et stables. Cet auspice de durabilité ayant été reçu, un autre prodige présageant la grandeur de l’empire suivit : une tête humaine avec le visage entier est dite être apparue pour ceux qui ouvraient les fondations du temple. Et cet aspect ayant été vu présageait sans détours que cette citadelle serait la tête de l’empire et des affaires, et les devins, ceux qui étaient dans la ville et deux qu’ils avaient invités d’Étrurie pour délibérer cette affaire chantèrent ceci ainsi.
Latin
4/5
Religion
83 mots
 
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en cum